2014年12月26日 星期五

上路吧!On the Road -- Jack Kerouac

http://www3.nccu.edu.tw/~gcsong/Classic 50(contents)/Jack Kerouac.html

電影:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018740680183
            http://blog.roodo.com/coolfu/archives/21280920.html

另一種角度:http://pulp.bluecircus.net/archives/009896.html

搜尋結果,中文書籍的心得論述比較少,而且很多都是把書中導言部分段落拿來抄,電影的討論比較多,例如 http://artreborn.pixnet.net/blog/post/93899818 值得找DVD來看看,但透過原著的文字,也許有不同的感受。

http://hudsoncress.net/hudsoncress.org/html/library/literature/Kerouac, Jack - On the Road.pdf

我看得是台灣商務印書館1999年梁永安翻譯的繁中版(http://www.books.com.tw/products/0010062555),我(個人)認為,也許譯者本身(http://hctranslations.blogspot.tw/2013/10/2013-ii.html)是個溫文儒雅、飽讀詩書的中/老年人,許多粗俗的口語都稍稍修飾了,也少了點青春生猛,加上缺少真正在美國中低階層中過生活的經驗(ps.從譯注中可以看出他是非常用功的好譯者,但這裡我不想爭論翻譯信達雅的老梗),還是沒能呈現原著荒唐、頹唐、幹她媽的、天塌下來老子都不管的味道。狄恩,作為道貌岸然的反動(諷),梁譯卻顯得神經兮兮地......

(待續)

沒有留言:

張貼留言